【梅花斋】我寻求享有/雪花与火的/生活
图 | 梅花斋
编辑 | 罗玖
坐在庭院池子中央的台子上,锡如同几个朋友,吃着茶,说着东拼西凑的话,望着头上悬着的红得发软的柿子——怀抱大地的渴望也叫它们蠢蠢欲动、摇摇欲坠。
这是去年的秋。不假思索的,今年的秋在前几天立了,一阵清凉的风掠过。
人们来了又走,讨茶的、论琴的、侃侃谈谈;办展览、授琴课、抄经书,梅花斋成了一个生活圈,好似荷尔德林来过,他说,“人充满劳绩,但还诗意的栖居于这块大地之上。”也好似阿多尼斯从这里经过,他吟唱着:
我寻求享有/雪花与火的
生活/可既没有雪花
也没有火/领我进去
于是/我保持我的平静
像花朵一样等待
像石块一样停留
在爱中我迷失了
我自己/我放弃
并观望/直到
我像波浪一样摇摆
在我梦想的/生活
和我生活过的/正在变化的梦之间
——诗歌选自阿多尼斯·《经过》
入秋了,渐凉的天,梅花斋煮着温热的茶。
▼
【梅花斋】生活空间
青年艺术家吴锡如自幼师从父亲学习书法,近十几年来潜心创作、笔耕不辍,书法艺术研究、创作功底日益精进、成果卓著,精心创作出了百余幅佳作,涵盖长卷、小品、扇面等,相关作品得到业界和国内外艺术、教育机构青睐与好评。
作为矢志为传播弘扬中华优秀传统文化贡献绵薄之力的文化使者,吴锡如还研习古琴数十载,师从古琴大师李祥霆、古琴演奏家巫娜,多次参加外国驻华使馆跨国文化交流演出、古琴书法墨乐演出等。
近年来,吴锡如尝试将书法、古琴、水墨画等不同艺术形式跨界融合,形成了独到深刻的见地和诸多建树,其独立创作的手抄古代琴谱作品总长度逾百米,孜孜不倦静心抄写了《心经》《金刚经》等多部佛学经典。
Young artist Xiru Wu studied calligraphy from her father since childhood. In the past more than ten years, she has devoted herself to constant creation and research on related artwork and increasingly refine her skills.
She has created hundreds of outstanding masterpieces including long scrolls, sketches,fans that have been favored and praised by domestic and international arts and educational institutions.
Xiru Wu, committed to spreading the fine traditions of traditional Chinese culture, has also studied guqin(a traditional and ancient Chinese seven-stringed plucked instrument similar to the zither) for several decades under the guidance of Xiangting Li, a guqin master, and Na Wu, a well-known guqin performer.
She has participated in many foreign cultural exchange performances at foreign embassies in China as well as at several calligraphy, ink and guqin performances.
In recent years, Xiru Wu tried to integrate calligraphy, guqin, ink painting and other different art forms to form a unique insight and have many achievements. She created hand-written ancient music score spanned more than 100 meters in length. She also has diligently transcribed several Buddhist classics including The Heart Sutra and the Diamond Sutra.
△锡如抚琴
--END--
△欲“挂单”(参访)梅花斋的朋友请加微信
版权所有,未经允许请勿转载
请给我们留言,获取内容授权
更多精彩内容,请关注微信公号【梅花斋】